La tambour du NOU   能太鼓

Je suis aller a la présentation de la tambur du Nou.
能太鼓の発表会に行って来ました。

[



Le grand frére de KOYAMA.
小山兄 

[
Cett'est mademoiselle et débutant mais elle a déja apprendre ''SYOU-JIYOU ''qui la piéce difficile.
このお嬢さんは習い始めだけど、すでに難しい「猩々」という楽曲を
マスターされたそうです。

]
Le petit frére de KOYAMA.
C'est bien de lui de etre spécialité de NOU.
Nous voudrais faire le live a Paris , non?
小山弟。さすが、能のスペシャリストです。
パリでライブしたいですね!


Le professeur a des maniéres trés douces avec les yeus clair sons hésitation .
Les homme qui rechercher seulment une chose dans son vis
est toujours comme ça.
お師匠さまはとても柔らかい物腰で、迷いの無い澄んだ目をしていらっしゃいます。
一つのものを人生をかけて追求されている方って、やはりそうなんですね。


Ce esprit est hérite de son fils.
その精神は息子さんに受け継がれてゆきます。



☆La bavardage du NOU☆  
   

Aujourd'hui il y a 1200~1300 professionnel de NOU dans
Japon.
Il y a presque 250 morceau de NOU , c'est tout.
Mais le professionnel dois garder dans sa mémoire.
Le NOU a commence a Nara il y a 650 ans par ses parents
Kanami et son fils Zeami.
Dans la époque de Tokugawa, il l'interdire par peuple.
Pendant 250ans il représenter pour SAMURAI haut seulement.
Quand il faisais dans le chateau de Samurai, si le interpréte
a fait une erreur il doit couper son ventre lui méme.
(HARAKIRI !)
Pour éviter des erreurs , le expession de NOU devenions
plus typique et moins populaire.

La plus importante chose dans le NOU,C'est l'ambiance
tendue. Les Interprétes ne font jamais jointe de autre
interpréte.
Chaque interpréte doit etre indépendante.
Dans le mond , les Japonais sont été conformiste,masi
nous pouvons regarder autre face dans ce art traditionne
qui s'aiguiser.



☆能の小話☆

こんにち、日本には1200〜1300人の能楽師がいます.
存在する楽曲は約250種のみ。けれど能楽師たちはその全てを記憶しなくてはなりません。
能は650年前、奈良で観阿弥世阿弥親子によって始められました。
徳川時代、能は庶民には禁止され、250年の間上級武士だけのために演じられました。
城で演じるとき、もしも間違えてしまったなら、演者はその場で切腹しなくてはなりませんでした(ハラキリ!)。
間違うリスクを少なくするため、能の表現はより典型的なものとなり、大衆
性が薄れていったのではと考えられるそうです。

能において最も重要なことは緊張感です。
演者は決して他の演者にリズムを合わせては、なりません。
それぞれの演者は独立していなくてはなりません。
世界では、日本人は付和雷同的だといわれているようですが、
この研ぎすまされた伝統芸能には、別の一面を見る事ができるのです。